«حق بر داشتن مترجم» در دادرسی‌ها‌ و تضمینات فقه‌پایه‌ی آن

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 استاد حوزه علمیه قم و استادیار گروه حقوق بشر و محیط زیست دانشگاه شهید بهشتی

2 دانشجوی دکترای جزا

3 دانشیار الاهیات دانشگاه یاسوج

10.22059/jorr.2024.380982.1009499

چکیده

حضور مترجم در رسیدگی‌های قضایی به هنگام نیاز طرف‌های دعوا امری بایسته است. به این مهم در قالب حق برخورداری از مترجم در اسناد بین‌المللی، قوانین داخلی و فقه امامیه توجه شده است. اما صرف توجه به این حق بدون در نظر گرفتن تضمینات آن، از جمله ضمان کیفری مستقل برای مترجم، حقوق طرفین دعوا و هدف حکمرانی قضایی شایسته را تامین نمی‌نماید. براساس فرضیه این نوشتار، به نظر می‌رسد فقه امامیه، مجموع ابعاد فوق (اعم از شناسایی حق بر داشتن مترجم و ضمان مدنی و کیفری ناشی از ترجمه نادرست به منظور حمایت از حق اصحاب دعوای دارای معلولیت یا دارای زبان بیگانه) را مدنظر قرار داده است. این جُستار به روش توصیفی ـ تحلیلی و مبتنی بر مطالعات کتابخانه‌‌ای نگاشته شده به واکاوی حق بر داشتن مترجم و تضمین آن از رهگذر بررسی ادله مسئولیت مترجم و درنظر انگاشتن مسئولیت مطلوب کیفری در فقه امامیه پرداخته است. با توجه به سکوت قوانین کیفری ایران، این نوشته، ضمن تحلیل فقهی ترجمه و بیان گونه‌های متفاوت مسئولیت کیفری در فقه امامیه، لزوم پیش‌‌بینی آن در حقوق داخلی را پیشنهاد داده است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

"The right to have an interpreter" in judicial proceedings and its basic jurisprudential guarantees

نویسندگان [English]

  • MOHSEN ghaemi 1
  • somayeh Aghaee 2
  • ardovan arzhang 3
1 Professor of Qom Seminary and Assistant Professor of Human Rights and Environment Department of Shahid Beheshti University
2 phd student
3 yasoj
چکیده [English]

The presence of a translator in judicial proceedings is necessary when the parties to the dispute need it. This importance has been paid attention to in the form of the right to have a translator in international documents, domestic laws and Imami jurisprudence. However, merely paying attention to this right without considering its guarantees, including an independent criminal guarantee for the translator, does not ensure the rights of the litigants and the goal of competent judicial governance. Based on the hypothesis of this article, it seems that Imamiyyah jurisprudence has taken into account all of the above aspects (including the recognition of the right to have a translator and the civil and criminal guarantee resulting from incorrect translation in order to protect the rights of litigants with disabilities or language alien). This research has been written using a descriptive-analytical method and based on library studies to analyze the right to have a translator and guarantee it by examining the proofs of the translator's responsibility and considering the optimal criminal responsibility in Imamiyyah jurisprudence.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Translation
  • the right to have an interpreter
  • procedural rights
  • fair trial